株式会社アンサーノックス

2012.03.09
旧ブログ

『日本から学ぶ10のこと』が教えてくれたこと

先日、あるブラジル人スタッフが教えてくれた文章です。
Facebookに掲載されていたということですが、
残念ながら、私はまだ見たことがありません。

タイトルは『日本から学ぶ10のこと』。
読み進めるうちに涙が止まらなくなりました。
その通りだ、という思いと、そうあるべきだという思いが
ないまぜになって溢れました。

ポルトガル語と英語、そして日本語訳がついていますので、
少し長くなりますが、掲載します。

-DEZ COISAS A SEREM APRENDIDAS COM O JAPÃO-
– 10 things to learn from Japan –
-日本から学ぶ10のこと-

– 01 –
A CALMA
Nenhuma imagem de gente se lamentando,
gritando e reclamando que “havia perdido tudo”
A tristeza por si só já bastava.

1.
THE CALM
Not a single visual of chest-beating or wild grief. Sorrow itself has
been elevated.

– 静寂 –
そこには威勢よく騒ぐ人はなく、嘆きにくれ叫ぶ人の姿もない。
悲しみそのものに崇高な気品がある。

– 02 –
A DIGNIDADE
Filas disciplinadas para água e comida.
Nenhuma palavra dura e nenhum gesto de desagravo.

2.
THE DIGNITY
Disciplined queues for water and groceries. Not a rough word or a crude gesture.

– 威厳 –
水と食料のための待ち行列は規律があり、そこでは荒い言葉をはいたり、
粗雑な行動をとる人がいない。

– 03 –
A HABILIDADE
Arquitetos fantásticos, por exemplo.
Os prédios balançaram, mas não caíram.

3.
THE ABILITY
The incredible architects, for instance. Buildings swayed but didn’t fall.

– 能力 –
信じがたいほどの能力ある建築家たち。ビルは揺れた。しかし崩れたビルはなかった。

– 04 –
A SOLIDARIEDADE
As pessoas compravam somente o que realmente
necessitavam no momento.
Assim todos poderiam comprar alguma coisa.

4.
THE GRACE
People bought only what they needed for the present, so everybody
could get something.

– 品格 –
人々は、皆が何かものを手にいれることができるように思い遣り、
自分達が当面必要としたものだけを買った。
だから、皆がそれぞれ何かを手にいれることができた。

– 05 –
A ORDEM
Nenhum saque a lojas.
Sem buzinaço e tráfego pesado nas estradas.
Apenas compreensão.

5.
THE ORDER
No looting in shops. No honking and no overtaking on the roads. Just
understanding.

– 規律 –
店での略奪はなく、路上でも追い越しや警笛を鳴らす人はいない。皆が理解を示している。

– 06 –
O SACRIFÍCIO
Cinquenta trabalhadores ficaram para bombear água do mar
para os reatores da usina de Fukushima.
Como poderão ser recompensados?

6.
THE SACRIFICE
Fifty workers stayed back to pump sea water in the N-reactors. How
will they ever be repaid?

– 犠牲 –
原子炉にポンプで海の水をかける為にとどまった50人。 彼等にこの恩をどう返せばよいのか?

– 07 –
A TERNURA
Os restaurantes cortaram pela metade seus preços.
Caixas eletrônicos deixados sem qualquer tipo de vigilância.
Os fortes cuidavam dos fracos.

7.
THE TENDERNESS
Restaurants cut prices. An unguarded ATM is left alone. The strong
cared for the weak.

– やさしさ –
レストランは値下げをし、無警備のATMはそのままである。
そして強い人は弱い人の世話をしている。

– 08 –
O TREINAMENTO
Velhos e jovens, todos sabiam o que fazer e fizeram exatamente
o que lhes foi ensinado.

8.
THE TRAINING
The old and the children, everyone knew exactly what to do. And they
did just that.

– 訓練 –
老人、子供、皆はそれぞれ何をしたらよいのかきちんと知っており、
そして、彼らは淡々とそれをしている。

– 09 –
A IMPRENSA
Mostraram enorme discrição nos boletins de notícias.
Nada de reportagens sensacionalistas com repórteres imbecis.
Apenas calmas reportagens dos fatos.

9.
THE MEDIA
They showed magnificent restraint in the bulletins. No silly
reporters. Only calm reportage.

-メディア –
マスコミは堂々たる節度をもって報道。 愚かなレポーターがいない。
落ちついたルポが続いている。

– 10 –
A CONSCIÊNCIA
Quando a energia acabava em uma loja, as pessoas recolocavam as
mercadorias nas prateleiras e saiam calmamente.

10.
THE CONSCIENCE
When the power went off in a store, people put things back on the
shelves &left quietly.

– 良心 –
店で停電になった時、レジに並んでいた人々は、物を棚に戻し、静かに店を去った。

Truly Inspirational – what is happening in the Land of the Rising Sun.

真のインスピレーションを与える -日出ずる国で起こっていること。

以上です。

常に隣人に対して尊敬の念を以って接すること。
そのことを私に強く教えられた気がします。