株式会社アンサーノックス

2026.06.08
お知らせ
English
Português

Dialogue for Everyone と越境プログラム

日本語🇯🇵|↓ENG🇬🇧|↓↓PT−BR🇧🇷

こんにちは。アンサーノックスのクララです。お久しぶりですね。
前回の投稿は3月だったので、この3か月の間、クララは立っていたのではなく、ずっと涅槃してた。
みなさんはいかがお過ごしでしたか。

今日は、「Dialogue for Everyone」という会社のウェブサイトに掲載されたインタビューをご紹介します。
この会社は、大手企業の経験豊富な人材と人手不足の主に中小企業をつなぎ、その専門知識や経験を共有することで企業の成長を支援する「越境プログラム」を運営しています。

そして今回、長年、アサヒビールで営業やマーケティングの仕事をされていたヨシノさんが、アンサーノックスで2か月間の研修を行いました。
インタビューでは、ヨシノさん、そして私たちのカオリさんとケイさんが、この機会がお互いにとって学びの多い経験だったことについて話しています。

大企業で長く働いてきたヨシノさんは、小規模な会社で働くことによるカルチャーショックについて少し触れています。
また、ケイさんは、豊富なキャリア経験を持つ方と一緒に働くことで、さまざまな細かい点に気を配ることの大切さや、自分の不安をお客様に伝えないようにすることの重要性を学んだと話しています。

私はこのような取り組みが一般的だとは知りませんでしたが、豊富な経験を持つ方々の知識から学べることは本当に素晴らしいと思います。
また、ヨシノさんが私たちの小さな会社をどのように見ていたのか、その視点を知ることもとても興味深かったです。
ヨシノさんにも、私たちの会社と同じくらいこのプログラムを楽しんでいただけていたらうれしいです。
このような貴重な機会をいただき、本当にありがとうございました。

ぜひ、インタビュー全文をウェブサイトで読んでみてください。

さて、私はというと……
長い間横になっていましたが、ついにクララが立った。

[ENGLISH TRANSLATION]

Hello. This is Clara from Answer Knocks;
It’s been a while!
My last post was in March, so for the past three months, I haven’t been standing; I’ve been laying down the whole time.
How have you all been?

Today, I’d like to share an interview published on the website of a company called “Dialogue for Everyone.”
This company operates a “exchange program” that connects experienced professionals from large corporations with primarily small and medium-sized enterprises facing labor shortages, supporting business growth by sharing expertise and experience.

This time, Yoshino-san, who worked for many years in sales and marketing at Asahi Beer, worked for two months with Answer Knocks.

In the interview, Yoshino-san, along with Kaori and Kei, discuss how this opportunity was a valuable learning experience for everyone involved. Yoshino-san worked for a large corporation for a long time, so working in a smaller company was somehow of a culture shock for him.

On the other hand, Kei said that working with someone with extensive career experience taught her the importance of paying attention to some details she would have overlooked by herself, and the importance of not conveying her own anxieties to customers.

I wasn’t aware that this kind of practice was common, but I think it’s great that smaller comapnies can learn from the expertise of people like Yoshino-san.
I hope Yoshino enjoyed this program as much as our company did.

Thank you so much for this valuable opportunity.
Please be sure to read the full interview on the website.

Now, as for me…
I had been lying down for a long time, but finally Clara stood up.

[TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS]

Olá. Aqui é a Clara, da Answer Knocks; Há quanto tempo, né? Meu último post foi em março, então, nos últimos três meses, eu não fiquei de pé; fiquei deitadona. Como vocês estão?

Hoje, gostaria de compartilhar uma entrevista publicada no site de uma empresa chamada “Dialogue for Everyone“.
Essa empresa opera um “programa de intercâmbio” que conecta profissionais experientes de grandes corporações com pequenas e médias empresas que enfrentam escassez de mão de obra, apoiando o crescimento dos negócios por meio do compartilhamento de conhecimento e experiência.

Desta vez, Yoshino-san, que trabalhou por muitos anos em vendas e marketing na Asahi Beer, trabalhou por dois meses com a Answer Knocks.

Na entrevista, Yoshino-san, Kaori e Kei, discutem como essa oportunidade foi uma experiência de aprendizado valiosa para todos os envolvidos. Yoshino-san trabalhou para uma grande corporação por muito tempo, então trabalhar em uma empresa menor foi, de certa forma, um choque cultural para ele.
Por outro lado, Kei disse que trabalhar com alguém com vasta experiência profissional a ensinou a importância de prestar atenção a alguns detalhes que ela teria deixado passar sozinha, e a importância de não transmitir suas próprias ansiedades aos clientes.

Eu não sabia que esse tipo de prática era comum, mas acho ótimo que empresas menores possam aprender com a experiência de pessoas como Yoshino-san.

Espero que Yoshino tenha gostado deta experiencia tanto quanto nossa empresa gostou de tê-lo.

Agradeço a oportunidade.
Não deixem de ler a entrevista completa no site.

Agora, quanto a mim…
Estava deitada há um bom tempo, mas finalmente Clara se levantou.